Aftershocks - a podcast by Ursula Lindsey and M Lynx Qualey

from 2021-04-22T01:00

:: ::

An earthquake inspired Mohammed Khaïr-Eddine’s Agadir, published in French in 1967 and translated to English by Jake Syersack and Pierre Joris. Part playtext, part novel, part political essay, part poem, this insurrection of a book takes as its starting point the devastating 1960 earthquake that struck the Moroccan city. 

Show Notes: We also talked about a few recently published and forthcoming poetry collections.

Mohamed Stitou’s Two Half Faces, translated by David Colmer (Phoneme Media)Ra’ad Abdulqadir’s Except for This Unseen Thread, translated by Mona Kareem (Ugly Duckling Presse)

Ibn Arabi’s The Translator of Desires, translated by Michael Sells (Princeton University Press)Yasmine Seale and Robin Moger’s Agitated Air: Poems After Ibn Arabi (Tenement Press).

Further episodes of BULAQ | بولاق

Further podcasts by Ursula Lindsey and M Lynx Qualey

Website of Ursula Lindsey and M Lynx Qualey