Pranking Emily Dickinson - a podcast by Washington University in St. Louis

from 2014-07-02T17:35:57

:: ::

So far, we've considered how authors and historians portray lived-lives in their creative or academic works, but what about creative works from the past? Can they too be "reinterpreted" in the present? Poet Paul Legault, co-founder of the small press Telephone Books and a writer in residence at Washington University in St. Louis, tackled questions such as these with his 2012 book, The Emily Dickinson Reader: An English-to-English Translation of Emily Dickinson's Complete Poems. He'll discuss how he sought to connect present readers with these works from the past by translating these beloved poems back into English, and how translation is a broader concept than simply substituting one language for another.

Further episodes of Hold That Thought

Further podcasts by Washington University in St. Louis

Website of Washington University in St. Louis