Podcasts by Na przekład: Podcast STL

Na przekład: Podcast STL

Rozmowy o tłumaczeniu książek

Further podcasts by Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury

Podcast on the topic Bücher

All episodes

Na przekład: Podcast STL
113. Redaktorzy o tłumaczach: Kamila Buchalska, Dominika Cieśla-Szymańska i Piotr Chojnacki from 2021-12-19T09:00

A jak redaktorom współpracuje się z nami? W tym odcinku o współpracy z perspektywy innych uczestników procesu wydawniczego opowiadają zaproszeni goście: Kamila Buchalska, Karolina Drozdowska, tłumaczka z języ...

Listen
Na przekład: Podcast STL
110. O języku inkluzywnym w przekładzie: Joanna Bernat, Zofia Szachnowska-Olesiejuk i Aga Zano from 2021-10-11T08:00

O zagadnieniu inkluzywności w przekładzie rozmawiają: Joanna Bernat (STL), tłumaczka z języka norweskiego i wydawczyni, Hanną Pustułą-Lewicką, autorką polskiego przekładu książki Ewa M. Bilińska (członkini STL) i Karolina Drozdo...

Listen
Na przekład: Podcast STL
104. Zuzanna Gawron o tomiku "Czterdzieści dni" Antoine’a Cassara (MDT 2020) from 2020-11-18T05:34

Czterdzieści dni (Erbgħin Jum) Antoine’a Cassara jest kroniką wewnętrznych zmagań człowieka – zarówno z nierozwiązanymi konfliktami z przeszłości, jak i z porażkami w dorosłym życiu. Ekspresyjna...

Listen
Na przekład: Podcast STL
103. Agnieszka Rembiałkowska o tomiku "Właśnie:" Agnė Žagrakalytė (MDT 2020) from 2020-11-17T05:31

Właśnie: = Štai: to trzeci zbiór poetycki wybitnej, wielokrotnie nagradzanej litewskiej poetki i powieściopisarki Agnė Žagrakalytė (ur. 1979). Na Litwie uznany za Książkę Roku w kategorii poezja...

Listen
Na przekład: Podcast STL
102. Ewa Zaleska o powieści "Twoja twarz jutro" Javiera Maríasa (MDT 2020) from 2020-11-16T05:27

Bohater powieści Twoja twarz jutro Javiera Maríasa po rozstaniu z żoną przenosi się z Madrytu do Londynu i zatrudnia w tajemniczej organizacji, prawdopodobnie w wywiadzie brytyjskim. Jego praca ...

Listen
Na przekład: Podcast STL
101. Małgorzata Buchalik o "Dzikim polowaniu króla Stacha" Uładzimira Karatkiewicza (MDT 2020) from 2020-11-13T05:55

Dzikie polowanie króla Stacha autorstwa białoruskiego pisarza Uładzimira Karatkiewicza, wydane na Białorusi w 1958 roku, to historyczna powieść grrrozy. Koniec XIX wieku, podczas burzy zbłąkany ...

Listen
Na przekład: Podcast STL
100. Anna Butrym o "Domu kata" Andrei Tompy (MDT 2020) from 2020-11-12T05:51

Dom kata węgierskiej pisarki Andrei Tompy to quasi-autobiograficzna powieść, a właściwie zbiór powiązanych ze sobą opowiadań o doświadczeniach węgierskiej Żydówki dorastającej w rumuńskim Siedmi...

Listen
Na przekład: Podcast STL
99. Magdalena Pytlak o "Fizyce smutku" Georgiego Gospodinowa (MDT 2020) from 2020-11-11T05:48

Fizyka smutku jest jedną z tych książek, których nie da się łatwo opowiedzieć. To powieść o empatii i jej znikaniu, o światowej jesieni, o Minotaurach zamkniętych w każdym z nas, o tym, że wznio...

Listen
Na przekład: Podcast STL
98. Bogusława Sochańska o "Chłopcu z tamtych lat" Janiny Katz (MDT 2020) from 2020-11-10T05:45

Powieść Janiny Katz Chłopiec z tamtych lat opowiada o losach marcowych emigrantów, o ich próbach zapuszczenia korzeni, o samotności i szukaniu swojego miejsca. 63-letnia Ania wspomina swoje życi...

Listen
Na przekład: Podcast STL
97. Agnieszka Pokojska o "Jak zmieniałam zdanie" Zadie Smith (MDT 2020) from 2020-11-09T08:45:09

Jak zmieniałam zdanie. Eseje okolicznościowe to pierwszy w dorobku brytyjskiej pisarki Zadie Smith tom esejów. Teksty pogrupowane w pięć kategorii – Czytanie, Bycie, Patrzenie, Czucie i Pamiętan...

Listen
Na przekład: Podcast STL
96. Urszula Poprawska o "Ciemności w południe" Arthura Koestlera (MDT 2020) from 2020-11-06T05:01

Ciemność w południe Arthura Koestlera to jedna z najwybitniejszych powieści politycznych XX wieku obnażająca mechanizmy totalitaryzmu stalinowskiego. Wykracza ona zdecydowanie poza doraźność opi...

Listen
Na przekład: Podcast STL
95. Olga Mysłowska o komiksie ”Audubon. Na skrzydłach świata” Fabiena Grolleau i Jérémie Royera (MDT 2020) from 2020-11-05T05:59

Audubon. Na skrzydłach świata – belgijska powieść graficzna Fabiena Grolleau i Jérémie Royera – to fascynująca biografia człowieka, którego pasja przerodziła się w obsesję. Na początku XIX wieku...

Listen
Na przekład: Podcast STL
94. Jakub Jedliński o książce Elisabeth Badinter "Konflikt: kobieta i matka" (MDT 2020) from 2020-11-04T05:00

Książka Elisabeth Badinter, Konflikt: kobieta i matka (Le Conflit. La femme et la mère)¸ wydana w Polsce w 2013 roku przez Wydawnictwo Naukowe PWN, jest pełnym emocji i żaru esejem w obronie wyw...

Listen
Na przekład: Podcast STL
93. Anna Michalczuk-Podlecki o "Człowieku, który znał mowę węży" Andrusa Kivirähka (MDT 2020) from 2020-11-03T05:00

Estoński realizm magiczny: powieść Andrusa Kivirähka Człowiek, który znał mowę węży, wydana w Estonii w 2007 roku, bardzo szybko zyskała tam miano kultowej. Jej akcja toczy się w XIII wieku na z...

Listen
Na przekład: Podcast STL
92. Agnieszka Bienias o "Potwornych mikrobach" Marca van Ransta i Geerta Bouckaerta (MDT 2020) from 2020-11-02T07:00

Książka Potworne mikroby. Wszystko o przydatnych bakteriach i podłych wirusach, wydana w tym roku w Polsce przez wydawnictwo BIS, stanowi krótkie wprowadzenie w świat drobnoustrojów, maleńkich e...

Listen
Na przekład: Podcast STL
91. Jakub Jankowski o tłumaczeniu komiksu "Angola Janga" (MDT 2020) from 2020-10-30T14:21:37

Komiks Angola Janga Brazylijczyka Marcela D’Salete, wydany w Polsce w 2019 roku przez Timof Comics, opowiada o tytułowej „Małej Angoli”, czyli o grupie osad (mocambos) utworzonych na terenie kol...

Listen
Na przekład: Podcast STL
90. Miłosz Waligórski o powieści "Galeri" Lajosa Grendela (MDT 2020) from 2020-10-29T06:00

Powieść Lajosa Grendela to opowieść o duchu prowincji z zagadką kryminalną w tle, przedstawiona z punktów widzenia wielu postaci, których losy łączy miejsce: miasteczko na pograniczu słowacko-wę...

Listen
Na przekład: Podcast STL
89. Jerzy Jarniewicz o antologii poetek irlandzkich we własnym przekładzie (MDT 2020) from 2020-10-28T06:00

Wybór wierszy Sześć poetek irlandzkich to autorska antologia tłumacza Jerzego Jarniewicza, prezentująca wiersze sześciu współczesnych poetek irlandzkich, zarówno z północnej części wyspy, jak i ...

Listen
Na przekład: Podcast STL
88. Alicja Oczko o książce "Dziewczyna i uczony" Gerdien Verschoor (MDT 2020) from 2020-10-27T06:00

Książka Het meisje en de geleerde. Kroniek van twee verloren gewaande Rembrandts (Dziewczyna i uczony. Kronika dwóch Rembrandtów, które uważano za zaginione) holenderskiej autorki Gerdien Versch...

Listen
Na przekład: Podcast STL
87. Wawrzyniec Brzozowski o tomiku "Po trzęsieniu" Jeana Portante (MDT 2020) from 2020-10-26T06:00

Po trzęsieniu jest tomem poetyckim poświęconym tragicznemu w skutkach trzęsieniu ziemi, które 6 kwietnia 2009 roku zniszczyło L’Aquilę i okolicę, w tym San Demetrio: miejscowość, z której wyemig...

Listen
Na przekład: Podcast STL
86. Tomasz Grabiński o "Zdarzyło się pierwszego września (albo kiedy indziej)" Pavla Rankova (MDT 2020) from 2020-10-23T09:16:16

Najpopularniejsza słowacka książka ostatnich lat, za którą autor otrzymał w 2009 roku Europejską Nagrodę Literacką, a w 2014 roku autor i tłumacz odebrali Literacką Nagrodę Europy Środkowej „Ang...

Listen
Na przekład: Podcast STL
85. Zofia Anuszkiewicz o "Elegiach poszukiwacza muszli", tomiku Renata Gabrielego (MDT 2020) from 2020-10-22T07:00

Elegie poszukiwacza muszli. Elegie del cercatore di conchiglie, tomik Renata Gabrielego wydany w 2019 roku przez wydawnictwo Austeria z przedmową Jarosława Mikołajewskiego, to poemat o podróży d...

Listen
Na przekład: Podcast STL
84. Anna Korzeniowska-Bihun o antologii współczesnej dramaturgii ukraińskiej (MDT 2020) from 2020-10-21T07:00

W antologii Współczesna dramaturgia ukraińska. Od A do Ja, wydanej w 2018 roku przez Agencję Dramatu i Teatru w wyborze i przekładzie Anny Korzeniowskiej-Bihun oraz opatrzonej napisanym przez ni...

Listen
Na przekład: Podcast STL
83. Monika Muskała o "Dramatach" Thomasa Bernharda (MDT 2020) from 2020-10-20T07:00

W I tomie Dramatów Thomasa Bernharda, wydanym właśnie przez wydawnictwo Czytelnik, znalazły się trzy sztuki: Siła przyzwyczajenia, Minetti. Portret artysty z czasów starości i Przed odejściem w ...

Listen
Na przekład: Podcast STL
82. Katarzyna Tunkiel o "Leksykonie światła i mroku" Simona Strangera (MDT 2020) from 2020-10-19T09:47:31

Leksykon światła i mroku Simona Strangera w przekładzie Katarzyny Tunkiel ukazał się w czerwcu 2020 roku nakładem Wydawnictwa Literackiego. Ta zaskakująca formalnie powieść traktuje o losach żyd...

Listen
Na przekład: Podcast STL
81. Jacek Godek o tomiku "Wolność" Lindy Vilhjaálmsdóttir (MDT 2020) from 2020-10-16T06:50:03

Uhonorowany w 2018 roku Nagrodą Europejski Poeta Wolności tomik Wolność Islandki Lindy Vilhjaálmsdóttir to poemat, właściwie traktat poetycki, na który składają się prolog i trzy części. Opowiad...

Listen
Na przekład: Podcast STL
80. Magda Nowakowska o tomiku "Tobie wolno" Zwiada Ratianiego (MDT 2020) from 2020-10-15T07:10:31

Wydany w 2015 roku tomik poezji Tobie wolno Zwiada Ratianiego został nominowany w 2020 roku do Nagrody Literackiej Europejski Poeta Wolności.

Zwiad Ratiani jest niezwykle ważną postacią i...

Listen
Na przekład: Podcast STL
79. Agnieszka Smarzewska o tomiku "Wielkanoc" Ingi Gaile (MDT 2020) from 2020-10-14T10:10:48

Tomik wierszy Wielkanoc Ingi Gaile to jedna z najgłośniejszych książek poetyckich na Łotwie ostatnich lat. Gaile jest nie tylko poetką, ale także autorką prozy i dramatów, feministką i stand-upe...

Listen
Na przekład: Podcast STL
78. Sebastian Musielak o powieści "Inni niż my" Tommiego Kinnunena (MDT 2020) from 2020-10-13T07:02:15

Powieść Inni niż my fińskiego pisarza Tommiego Kinnunena (ur. 1973) to po części rozwinięcie, a po części kontynuacja jego debiutanckich Czterech Dróg (W.A.B. 2015, tłum. Sebastian Musielak), kt...

Listen
Na przekład: Podcast STL
77. Radosława Janowska-Lascar o powieści "Matei Brunul" Luciana Dana Teodoroviciego (MDT 2020) from 2020-10-12T07:13:13

Polacy mają pewien obraz czasów dyktatora Ceaușescu, lecz niewiele wiedzą na temat jeszcze potworniejszych lat stalinizmu w Rumunii. W nagraniu audio Radosława Janowska-Lascar opowiada o fenomen...

Listen
Na przekład: Podcast STL
76. Magda Heydel o tomiku "O równowadze" Sinéad Morrissey (MDT 2020) from 2020-10-09T07:11:05

Sinéad Morrissey to znana brytyjska poetka z Północnej Irlandii, zdobywczyni m.in. T.S. Eliot Prize. W dzisiejszym odcinku tłumaczka i przekładoznawczyni Magda Heydel opowiada o twórczości poetk...

Listen
Na przekład: Podcast STL
75. Justyna Czechowska o "Zapachu mężczyzny" Agnety Pleijel (MDT 2020) from 2020-10-08T07:00

W dzisiejszym odcinku Justyna Czechowska opowiada o przetłumaczonej przez siebie książce Zapach mężczyzny Agnety Pleijel: autobiograficznej opowieści o młodości, w której studiuje, czyta, zatrac...

Listen
Na przekład: Podcast STL
74. Kamil Pecela o "Wileńskim pokerze" Ričardasa Gavelisa (MDT 2020) from 2020-10-07T07:06:55

Wileński poker Ričardasa Gavelisa, wydany w Polsce w 2019 roku przez Wydawnictwo KEW, to książka-legenda literatury litewskiej, która w rashomonowy sposób opowiada o życiu Vytautasa Vargalysa – Lit...

Listen
Na przekład: Podcast STL
73. Jacek Giszczak o "Morawaginie" Blaise'a Cendrarsa (MDT 2020) from 2020-10-06T07:00

Brawurowa, prowokacyjna powieść Moravagine Blaise’a Cendrarsa opublikowana została w roku 1926 przez wydawnictwo Grasset. W Polsce wydał ją pod tytułem Morawagin PIW w 1995 roku, a wznowiło w 20...

Listen
Na przekład: Podcast STL
72. Miłosz Biedrzycki o "Cierpieniach młodej Hany" Katji Gorečan (MDT 2020) from 2020-10-05T07:34:14

W dzisiejszym odcinku Miłosz Biedrzycki opowiada o projekcie Versopolis, zwraca uwagę na poezję pisaną przez młode kobiety i czyta przełożony przez siebie wiersz "Hana i kochankowie" Katji Gorečan....

Listen
Na przekład: Podcast STL
71. Agnieszka Sowińska o "Pamięci pamięci" Marii Stiepanowej (MDT 2020) from 2020-10-02T07:00

W dzisiejszym odcinku Agnieszka Sowińska opowiada o własnym tłumaczeniu cenionej książki Marii Stiepanowej Pamięci pamięci: historii rodzinnej, a zarazem medytacji o naturze pamięci i granicach nas...

Listen
Na przekład: Podcast STL
70. Renata Putzlacher-Buchtová o "Naocznym świadku" Jiříego Kolářa (MDT 2020) from 2020-10-01T07:00

W dzisiejszym odcinku Renata Putzlacher-Buchtová opowiada o własnym tłumaczeniu dziennika Jiříego Kolářa pt. Naoczny świadek: Dziennik z roku 1949: o onirycznych wizjach autora, o jego uwielbieniu ...

Listen
Na przekład: Podcast STL
69. Maryna Ochab i Tomasz Swoboda o tłumaczeniu "Zazi w metrze" Raymonda Queneau from 2020-04-13T07:30

Przedstawiamy spotkanie z Maryną Ochab, tłumaczką niedawno wznowionej i poprawionej powieści Raymonda Queneau Zazi w metrze (nagroda"Literatury na Ś...

Listen
Na przekład: Podcast STL
68. Jak tłumaczyć arcydzieło: Ewa Rajewska, Krzysztof Majer from 2020-04-06T07:30

Prezentujemy spotkanie, które odbyło się 7 marca 2020 roku w ramach Poznańskich Targów Książki pod patronatem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury: Listen

Na przekład: Podcast STL
66. Relacja z wręczenia Nagrody Translatorskiej dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego za całokształt twórczości: Ole Michael Selberg from 2020-03-23T06:00

4 marca 2020 roku w warszawskim Teatrze Collegium Nobilium podczas "Urodzin Ryszarda Kapuścińskiego" została wręczona nagroda dla Ole Michaela Selberga - tłumacza Ryszarda Kapuścińskiego na języ...

Listen
Na przekład: Podcast STL
65. Literatura chińska w przekładzie: Katarzyna Sarek, Elżbieta Brzozowska, Łukasz Mrugała from 2020-03-16T09:00:13

"Orientuj się w przekładzie: Chiny" to czwarte spotkanie z cyklu poświęconego przekładom literackim z języków Azji i Afryki.

Tematem dzisiejszego spotkania są Chiny: najludniejszy kraj św...

Listen
Na przekład: Podcast STL
64. Wawrzyniec Brzozowski o swoim przekładzie Marcela Prousta from 2020-03-09T07:26:25

Nakładem łódzkiego wydawnictwa Officyna ukazał się kolejny tom cyklu W poszukiwaniu utraconego czasu Marcela Prousta: wydawnictwa Officyna ukazały się zebrane dramaty Antona Czechowa w nowym przekładzie opowiadań wszystkich brazylijskiej pi...

Listen
Na przekład: Podcast STL
59. Literatura mongolska i przekład: Agata Bareja-Starzyńska, Katarzyna Golik, Jan Rogala, Natalia Greniewska, Paweł Szczap from 2020-01-20T07:00

"Orientuj się w przekładzie: Mongolia" to trzecie spotkanie z cyklu poświęconego przekładom literackim z języków Azji i Afryki.

Dzisiejszy temat jest tyleż interesujący, co mało znany. Lu...

Listen
Na przekład: Podcast STL
58. Wojciech Charchalis o nowym przekładzie Don Kichota i nie tylko from 2020-01-06T07:00

W dzisiejszym odcinku prezentujemy nagranie wystąpienia Wojciecha Charchalisa, tłumacza z języków portugalskiego i hiszpańskiego, czło...

Listen
Na przekład: Podcast STL
57. Literatura perska i przekład: Ivonna Nowicka, Katarzyna Wąsala, Urszula Pytkowska-Jakimczyk from 2019-12-30T07:00

Iran, dawniej znany jako Persja, to osiemdziesiąt milionów mieszkańców, duża diaspora i ponad dwa i pół tysiąca lat kulturowej historii. Ale co właściwie o nim wiemy? O współczesnej literaturze per...

Listen
Na przekład: Podcast STL
56. Translation and the Basque Language: Arantzazu Royo Manterola and Danele Sarriugarte Mochales from 2019-12-23T07:00

This week’s episode is about translation into and out of Basque, a language that's quite literally unique.   A so-called linguistic “isolate”, Basque it’s not related to any other known language, l...

Listen
Na przekład: Podcast STL
55. Charles S. Kraszewski: Tłumaczenie klasyki polskiej na angielski from 2019-12-16T07:00

Prezentujemy rozmowę z Charlesem S. Kraszewskim, tłumaczem polskiej klasyki na język angielski. Wywiad przeprowadziła Dobromiła Jankowska, członkini STL.    Charles S. Kraszewski jest poetą i tłuma...

Listen
Na przekład: Podcast STL
54. Agata Kozak: Kiedy zleceniodawca i tłumaczka mają inne wyobrażenia o przekładzie (z cyklu "Stół widzialnego tłumacza") from 2019-12-09T07:00

Odcinek z cyklu "Przy winie o tłumaczeniu: Stół widzialnego tłumacza", w którym tłumacze opowiadają o zmaganiach z problemami napotykanymi w przekładzie. 

Na spotkaniu, które odbyło się 2...

Listen
Na przekład: Podcast STL
53. Widzialność i wizerunek tłumacza - za życia i po śmierci (Agnieszka Brockmann, Bożena Chołuj, Dorota Dziedzic, Markus Eberharter, Karol Sauerland) from 2019-12-02T07:00

Prezentujemy spotkanie na temat kształtowania wizerunku i widzialności tłumaczy i tłumaczek literackich, prywatnych i zawodowych archiwów, a także trudności związanych z kontaktami środowiska na...

Listen
Na przekład: Podcast STL
52. Tłumaczenie literatury popularnej z niemieckiego (Ewa Kochanowska, Paulina Filippi-Lechowska, Anna Makowiecka-Siudut) from 2019-11-25T06:40:22

Czy Niemcy piszą amerykańskie bestsellery? Dlaczego niemieckie powieści nie rozgrywają się w Niemczech, a ich autorzy nazywają się jak gwiazdy Hollywood? Tajniki popularnych powieści wydawanych ...

Listen
Na przekład: Podcast STL
51. Tłumaczenie na język obcy i poezja śpiewana: Gwido Zlatkes i Ann Frenkel o swoim angielskim tłumaczeniu Aleksandra Wata from 2019-11-18T06:50:41

W dzisiejszym odcinku prezentujemy zapis spotkania w Salonie Tłumacza, na którym świętowaliśmy angielskie wydanie utworów pisarza, poety i tłumacza Listen

Na przekład: Podcast STL
44. Katarzyna Rosłan i rozmowa o tłumaczeniu nazw własnych (z cyklu "Stół widzialnego tłumacza") from 2019-08-26T08:30

Odcinek z cyklu "Przy winie o tłumaczeniu: Stół widzialnego tłumacza", w którym tłumacze opowiadają o zmaganiach z problemami napotykanymi w przekładzie. 

Na spotkaniu, które odbyło się 2...

Listen
Na przekład: Podcast STL
40. Joanna Szczęsna o Stanisławie Barańczaku from 2019-07-29T08:30

W Salonie Tłumaczy Gwidona Zlatkesa wystąpiła Joanna Szczęsna - dama Krzyża Komandorskiego Odrodzenia Polski, zasłużona działaczka Komitetu Obrony Robotników, dziennikarka, ale przede wszystkim ...

Listen
Na przekład: Podcast STL
39. Albrecht Lempp: O tłumaczeniu w kontekście relacji polsko-niemieckich rozmawiają Elżbieta Kalinowska, Andrzej Kopacki, Lisa Palmes i Andreas Volk from 2019-07-22T08:30

Rozmowa o sztuce tłumaczenia, o książkach i literaturze w Polsce i Niemczech z okazji wydania książki „Album Albrechta“ (Biblioteka Więzi 2019).

Albrecht Lempp (1953-2012) był wybitnym po...

Listen
Na przekład: Podcast STL
38. Pojedynek tłumaczy: Paulina Braiter i Piotr W. Cholewa from 2019-07-15T08:30

15 maja 2019 roku w Instytucie Anglistyki Uniwersytetu Wrocławskiego odbył się pojedynek dwojga znakomitych tłumaczy.   Pióra skrzyżowali:   Paulina Braiter, znana postać w polskim fandomie fantast...

Listen
Na przekład: Podcast STL
37. Marta Jordan o tłumaczeniu Julio Cortazara i Isabel Allende from 2019-07-08T08:30

Przedstawiamy rozmowę z Martą Jordan, członkinią STL i tłumaczką języka hiszpańskiego, między innymi zbioru Niespodziewane stronice, sztuki Żadnych przesyłek do Pehuajó Julio Cortázara, opowiada...

Listen
Na przekład: Podcast STL
36. Karolina Drozdowska o modelach współpracy z autorami i wpływie przekładu na oryginał from 2019-07-01T08:03:18

Dzisiejszy odcinek to wystąpienie dr Karoliny Drozdowskiej (Uniwersytet Gdański / STL) na konferencji "Czynnik ludzki w przekładzie" zorganizowanej na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu ...

Listen
Na przekład: Podcast STL
35. Uwaga na tłumacza: Leszek Engelking, Magda Heydel, Antonia Lloyd-Jones, Julia Różewicz, Tomasz Swoboda from 2019-06-24T08:30

Przedstawiamy nagranie dyskusji panelowej Uwaga na tłumacza z udziałem Leszka Engelkinga, Magdy Heydel, Antonii Lloyd Jones, Julii Różewicz i Tomasza Swobody.

Dyskusja odbyła się 5 czerwc...

Listen
Na przekład: Podcast STL
34. Anna Sawicka o tłumaczeniu Jaume Cabrégo i literatury katalońskiej from 2019-06-17T07:20:34

Spotkanie z dr hab. Anną Sawicką (Uniwersytet Jagielloński), tłumaczką literatury katalońskiej i hiszpańskiej, członkinią Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, która m.in. przełożyła na język pols...

Listen
Na przekład: Podcast STL
33. Tłumaczenie literatur w małych językach: buriackim (Anna Matkowska), litewskim (Agnieszka Rembiałkowska) i hebrajskim (Magdalena Sommer) from 2019-06-10T09:00

Buriacki, litewski, hebrajski... Czy literatura bliska może być daleka i na odwrót? Jak i po co tłumaczyć Polakom literaturę z mniej oczywistych kultur i języków?

W dyskusji – zorganizowa...

Listen
Na przekład: Podcast STL
32. Literatura dziecięca z krajów bałtyckich w przekładzie: Małgorzata Gierałtowska, Marta Grzybowska, Anna Michalczuk-Podlecki, Marta Cmiel-Bażant from 2019-06-03T07:57:28

W tym odcinku zapraszamy na dyskusję poświęconą trendom i problemom w przekładzie literatury dziecięcej. Jak tłumaczyć dla młodego czytelnika? Jakie wyzwania stoją przed tłumaczem współczesnej e...

Listen
Na przekład: Podcast STL
31. Pieśni szarej godziny: Monika Opalińska o elegiach staroangielskich from 2019-05-27T06:36:47

W nowym odcinku przedstawiamy rozmowę z dr hab. Moniką Opalińską z Instytutu Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego, specjalistką od języka staroangielskiego i autorką przekładów średniowiecznych...

Listen
Na przekład: Podcast STL
30. Piotr Sommer o tomiku "O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich". from 2019-05-20T06:46:30

  7 grudnia 2018 roku w Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie odbyło się spotkanie poświęcone nowemu, poszerzonemu wydaniu książki Piotra Sommera O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich.  ...

Listen
Na przekład: Podcast STL
29. Rola redaktora w procesie powstawania książki from 2019-05-13T13:01:25

Czym się zajmuje redaktorka/redaktor? Jaki ma wpływ na ostateczny kształt książki? Czy w Polsce ktoś inwestuje jeszcze w dobrą redakcję tekstu? Czym różni się praca nad przekładem od pracy z aut...

Listen
Na przekład: Podcast STL
28. Sefer ha-Bahir w polskim przekładzie: Bohdan Kos, Jan Doktór, Wojciech Brojer from 2019-05-06T07:17:43

W średniowiecznej Europie miało miejsce tajemnicze zjawisko: na przełomie XII i XIII w. żydowskie tradycje ezoteryczne — dotąd przekazywane wyłącznie ustnie i strzeżone przed niepowołanymi uszami —...

Listen
Na przekład: Podcast STL
27. Esther Kinsky im Gespräch mit Christoph Bartmann from 2019-04-29T09:30

In dieser deutschsprachigen Episode unseres Podcasts präsentieren wir ein Gespräch mit Esther Kinsky, das vom warschauer Goethe-Institut am 1 April 2019 organisiert wurde. Das Interview wurde ge...

Listen
Na przekład: Podcast STL
26. Małgorzata Semil o tłumaczeniu dla teatru from 2019-04-15T09:30

W dzisiejszym odcinku kolejne ciekawe nagranie archiwalne poświęcone teatrowi - fragment wystąpienia Małgorzaty Semil w Instytucie Anglistyki UW z 24 listopada 2017 r.

Małgorzata Semil je...

Listen
Na przekład: Podcast STL
25. Anna Cetera-Włodarczyk (kierowniczka projektu Polski Szekspir) o tekstach teatralnych from 2019-04-01T08:37:21

Przy okazji premiery serwisu online Polski Szekspir, gromadzącego wszystkie dziewiętnastowieczne polskie przekłady dramatów Szekspira (grant NCN (2...

Listen
Na przekład: Podcast STL
24. Michał Kłobukowski o "Lincolnie w bardo" George'a Saundersa from 2019-03-25T08:25:08

Wyróżniona w 2017 roku nagrodą Man Booker Prize książka Lincoln in the Bardo George’a Saundersa jest wyjątkowa i wyjątkowe są wymagania, które stawia tłumaczom. 15 grudnia 2018 roku Aga Zano i P...

Listen
Na przekład: Podcast STL
23. Marek Bieńczyk, Zwierciadło i mur: O tłumaczeniu Véronique Patte from 2019-03-18T08:30

Jako osobny odcinek zamieszczamy wystąpienie Marka Bieńczyka -- znakomitego tłumacza (m.in. Milana Kundery, Emila Ciorana i Rolanda Barthes’a), pisarza (laureata Nagrody Nike), a także eseisty, ...

Listen
Na przekład: Podcast STL
22. Relacja z gali wręczenia Nagród im. R. Kapuścińskiego dla tłumaczek: Agaty Orzeszek i Véronique Patte from 2019-03-11T08:30

4 marca 2019 roku w warszawskim Teatrze Ateneum przyznano dwie równorzędne nagrody dla tłumaczek Ryszarda Kapuścińskiego, Agaty Orzeszek (na hiszpański) i Véronique Patte (na francuski).

...

Listen
Na przekład: Podcast STL
21. Krystyna Lenkowska o nowym tłumaczeniu Emily Dickinson from 2019-03-04T08:30

Podobno tłumacz musi się zakochać w umyśle poety, aby poświęcić ogrom czasu jego emocjom i myślom. I przełożyć je na własny język możliwie najżarliwiej. A własny język powinno się rozumieć nie t...

Listen
Na przekład: Podcast STL
20. Małą łyżką smakuje dłużej | Z małej łžicu dlěje słodźi: O tłumaczeniu na mikrojęzyki w Polsce from 2019-02-25T07:09:16

Czy warto pisać dla małego grona czytelników? Po co tłumaczyć światową klasykę na języki mniejszości? Jakie znaczenie może mieć przekład dla rozwoju języka? Czego wielkie literatury mogą nauczyć...

Listen
Na przekład: Podcast STL
19. Strach: Kulisy ekspresowego przekładu książki o administracji prezydenta Donalda J. Trumpa from 2019-02-18T08:30

Tekst dostaliśmy jakoś we wrześniu, a całość szła do druku na początku listopada i ukazała się 28 listopada. Książka ma mniej więcej 17 arkuszy.   Fascynująca rozmowa z Hanną Jankowską i Jackiem Ż...

Listen
Na przekład: Podcast STL
18. Co trzeba wiedzieć, żeby lepiej współpracować z wydawnictwem? Dominika Cieśla-Szymańska o redaktorach from 2019-02-11T07:30

Co dzieje się w wydawnictwie, zanim książka trafi do nas do tłumaczenia? Co decyduje o tym, że właśnie nas wybrano? Jak powinny przebiegać dalsze etapy pracy nad tekstem - i jak nie pogubić się ...

Listen
Na przekład: Podcast STL
17. Magdalena Pytlak, laureatka Nagrody Literatury na Świecie w kategorii "Nowa twarz" from 2019-02-04T07:30

Rozmowa z Magdaleną Pytlak, autorką przekładu powieści Wzniesienie bułgarskiego pisarza Milena Ruskowa. Jej przekład otrzymał w 2018 roku nagrodę translatorską Literatury na Świecie w kategorii "No...

Listen
Na przekład: Podcast STL
16: Problem płci i rodzaju gramatycznego (Rafał Lisowski) i nazwiska znaczącego (Dorota Konowrocka-Sawa) [SPOILERY] from 2019-01-28T07:30

10 listopada 2018 roku w Warszawie odbyło się spotkanie Stołu Widzialnego Tłumacza, na którym ośmioro tłumaczy opowiadało o napotkanych problemach tłumaczeniowych i rozmawiało o zaletach i wadac...

Listen
Na przekład: Podcast STL
15: Tłumaczenie historycznego socjolektu (Jakub Jedliński) i gry słów (Piotr Szymczak) from 2019-01-21T07:18:19

10 listopada 2018 roku w Warszawie odbyło się spotkanie Stołu Widzialnego Tłumacza, na którym ośmioro tłumaczy opowiadało o napotkanych problemach tłumaczeniowych i rozmawiało o zaletach i wadac...

Listen
Na przekład: Podcast STL
14: Kwestie adaptacji w przekładzie (Gwido Zlatkes) i tłumaczenie aluzji do elementów kultury oryginalnej (Irena Makarewicz) from 2019-01-17T07:30

10 listopada 2018 roku w Warszawie odbyło się spotkanie Stołu Widzialnego Tłumacza, na którym ośmioro tłumaczy opowiadało o napotkanych problemach tłumaczeniowych i rozmawiało o zaletach i wadac...

Listen
Na przekład: Podcast STL
13. Tłumaczenie gry słów i imion znaczących (Jacek Żuławnik) oraz slangu środowiskowego (Agata Ostrowska) from 2019-01-09T07:30

10 listopada 2018 roku w Warszawie odbyło się spotkanie Stołu Widzialnego Tłumacza, na którym ośmioro tłumaczy opowiadało o napotkanych problemach tłumaczeniowych i rozmawiało o zaletach i wadac...

Listen
Na przekład: Podcast STL
12. Anastazja Dwulit: tłumaczenie Prousta i burzliwa debata o niewyrażalności, a także twórczej roli tłumacza, Barańczaku, presji czasu i wielu innych sprawach from 2019-01-02T09:00

Spotkanie z tłumaczką z języka francuskiego Anastazją Dwulit w ramach Galerii Tłumaczy u Gwidona Zlatkesa.

Anastazja Dwulit wybrała jedyny możliwy zawód dla osoby z jej nazwiskiem. Przeds...

Listen
Na przekład: Podcast STL
11. Jerzy Jarniewicz w Czarnolesie o "Tłumaczu między innymi" from 2018-12-17T07:00

Zapis spotkania z prof. Jerzym Jarniewiczem w Czarnolesie.

Spotkanie autorskie na temat nowej książki Jerzego Jarniewicza Tłumacz między innymi odbyło się 13 października 2018 roku w rama...

Listen
Na przekład: Podcast STL
10. Czy tłumaczenia można się nauczyć? Ryszard Turczyn i inni o tłumaczeniu tekstów historycznych from 2018-12-10T07:30

Ryszard Turczyn i inni o przekładaniu źródeł historycznych   Czy przekładu można się nauczyć? Czym tłumaczenie źródeł historycznych różni się od przekładu powieści, a w czym jest podobne? 16 listo...

Listen
Na przekład: Podcast STL
9. Dorota Konowrocka-Sawa: 13 rad starszego tłumacza dla młodszego from 2018-12-04T09:00

Zapis drugiego warsztatu dla studentów anglistyki wrocławskiej, który 20 maja 2018 roku poprowadziła Dorota Konowrocka-Sawa, przewodnicząca oddziału wschodniego STL, która podzieliła się wieloma...

Listen
Na przekład: Podcast STL
8. Tłumaczenie literatury. Pisanie powieści od nowa? from 2018-11-20T10:30

Czy tłumaczenie literatury to pisanie jej od nowa?

Rozmowę o granicach swobody artystycznej tłumacza literackiego z werwą poprowadziła dr Kinga Piotrowiak-Junkiert (przewodnicząca oddział...

Listen
Na przekład: Podcast STL
7. Battling for money and better status for translators across Europe: CEATL meeting in Warsaw from 2018-11-05T10:00

Seven highly accomplished translators from different countries met in Warsaw to discuss problems of money, success and self-esteem - and it kind of worked! We all came away richer in brilliant i...

Listen
Na przekład: Podcast STL
6. Dorota Konowrocka-Sawa o prawie tłumacza do interpretacji from 2018-10-22T10:31:32

Wystąpienie o swobodzie twórczej tłumacza, które Dorota Konowrocka-Sawa (tłumaczka z języka angielskiego, przewodnicząca oddziału wschodniego STL) wygłosiła 20 maja 2018 roku na warsztatach prze...

Listen
Na przekład: Podcast STL
5. Zaśpiewaj to w tłumaczeniu: Renata Putzlacher, Carlos Marrodán Casas, Filip Łobodziński, Stanisław Waszak from 2018-10-08T12:38:04

Rozmowa o tłumaczeniu tekstów piosenek zorganizowana przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, EUNIC Warszawa i Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce w Międzynarodowym Dniu Tłumacza, ...

Listen
Na przekład: Podcast STL
4. Sergiusz Kowalski o tym, dlaczego nie warto być tłumaczem from 2018-09-25T12:36

26 czerwca 2018 roku na spotkaniu Galerii Tłumaczy ze złymi wieściami wystąpił Sergiusz Kowalski (socjolog i znany tłumacz, a także oficer Orderu Odrodzenia Polski za działalność opozycyjną w cz...

Listen
Na przekład: Podcast STL
3. Open Mic: Gwido Zlatkes i Włodzimierz Fełenczak from 2018-09-17T15:08:29

Open Mic po spotkaniu w ramach Galerii Tłumaczy 17 kwietnia 2018 r.: Gwido Zlatkes i Włodzimierz Fełenczak przedstawiają krótkie formy wierszowane (m.in. wiersze Ursuli K. Le Guin) we własnym pr...

Listen
Na przekład: Podcast STL
2. Jakub Ekier o tłumaczeniu poezji niemieckiej from 2018-09-12T13:01:56

Nagranie ze spotkania z Jakubem Ekierem, lauretem nagrody im. K. Dedeciusa, tłumaczem m.in. Brechta, Celana, Kafki i Kunzego.

Spotkanie zatytułowane "A jednak przekład" odbyło się 17 kwie...

Listen
Na przekład: Podcast STL
1. Seks, przemoc i polscy wydawcy: Dyskusja o trudnych tematach w literaturze dla młodzieży from 2018-09-12T12:52:17

Nagranie dyskusji panelowej zorganizowanej przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury 17 maja 2018 r. na Warszawskich Targach Książek. Przekład książek na trudne tematy dla dzieci i młodych czytel...

Listen