Podcasts by Na przekład: Podcast STL
Rozmowy o tłumaczeniu książek
Further podcasts by Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Podcast on the topic Bücher
All episodes
113. Redaktorzy o tłumaczach: Kamila Buchalska, Dominika Cieśla-Szymańska i Piotr Chojnacki from 2021-12-19T09:00
A jak redaktorom współpracuje się z nami? W tym odcinku o współpracy z perspektywy innych uczestników procesu wydawniczego opowiadają zaproszeni goście: Kamila Buchalska, Karolina Drozdowska, tłumaczka z języ...
Listen110. O języku inkluzywnym w przekładzie: Joanna Bernat, Zofia Szachnowska-Olesiejuk i Aga Zano from 2021-10-11T08:00
O zagadnieniu inkluzywności w przekładzie rozmawiają: Joanna Bernat (STL), tłumaczka z języka norweskiego i wydawczyni, Hanną Pustułą-Lewicką, autorką polskiego przekładu książki Ewa M. Bilińska (członkini STL) i Karolina Drozdo...
Listen104. Zuzanna Gawron o tomiku "Czterdzieści dni" Antoine’a Cassara (MDT 2020) from 2020-11-18T05:34
Czterdzieści dni (Erbgħin Jum) Antoine’a Cassara jest kroniką wewnętrznych zmagań człowieka – zarówno z nierozwiązanymi konfliktami z przeszłości, jak i z porażkami w dorosłym życiu. Ekspresyjna...
Listen103. Agnieszka Rembiałkowska o tomiku "Właśnie:" Agnė Žagrakalytė (MDT 2020) from 2020-11-17T05:31
Właśnie: = Štai: to trzeci zbiór poetycki wybitnej, wielokrotnie nagradzanej litewskiej poetki i powieściopisarki Agnė Žagrakalytė (ur. 1979). Na Litwie uznany za Książkę Roku w kategorii poezja...
Listen102. Ewa Zaleska o powieści "Twoja twarz jutro" Javiera Maríasa (MDT 2020) from 2020-11-16T05:27
Bohater powieści Twoja twarz jutro Javiera Maríasa po rozstaniu z żoną przenosi się z Madrytu do Londynu i zatrudnia w tajemniczej organizacji, prawdopodobnie w wywiadzie brytyjskim. Jego praca ...
Listen101. Małgorzata Buchalik o "Dzikim polowaniu króla Stacha" Uładzimira Karatkiewicza (MDT 2020) from 2020-11-13T05:55
Dzikie polowanie króla Stacha autorstwa białoruskiego pisarza Uładzimira Karatkiewicza, wydane na Białorusi w 1958 roku, to historyczna powieść grrrozy. Koniec XIX wieku, podczas burzy zbłąkany ...
Listen100. Anna Butrym o "Domu kata" Andrei Tompy (MDT 2020) from 2020-11-12T05:51
Dom kata węgierskiej pisarki Andrei Tompy to quasi-autobiograficzna powieść, a właściwie zbiór powiązanych ze sobą opowiadań o doświadczeniach węgierskiej Żydówki dorastającej w rumuńskim Siedmi...
Listen99. Magdalena Pytlak o "Fizyce smutku" Georgiego Gospodinowa (MDT 2020) from 2020-11-11T05:48
Fizyka smutku jest jedną z tych książek, których nie da się łatwo opowiedzieć. To powieść o empatii i jej znikaniu, o światowej jesieni, o Minotaurach zamkniętych w każdym z nas, o tym, że wznio...
Listen98. Bogusława Sochańska o "Chłopcu z tamtych lat" Janiny Katz (MDT 2020) from 2020-11-10T05:45
Powieść Janiny Katz Chłopiec z tamtych lat opowiada o losach marcowych emigrantów, o ich próbach zapuszczenia korzeni, o samotności i szukaniu swojego miejsca. 63-letnia Ania wspomina swoje życi...
Listen97. Agnieszka Pokojska o "Jak zmieniałam zdanie" Zadie Smith (MDT 2020) from 2020-11-09T08:45:09
Jak zmieniałam zdanie. Eseje okolicznościowe to pierwszy w dorobku brytyjskiej pisarki Zadie Smith tom esejów. Teksty pogrupowane w pięć kategorii – Czytanie, Bycie, Patrzenie, Czucie i Pamiętan...
Listen96. Urszula Poprawska o "Ciemności w południe" Arthura Koestlera (MDT 2020) from 2020-11-06T05:01
Ciemność w południe Arthura Koestlera to jedna z najwybitniejszych powieści politycznych XX wieku obnażająca mechanizmy totalitaryzmu stalinowskiego. Wykracza ona zdecydowanie poza doraźność opi...
Listen95. Olga Mysłowska o komiksie ”Audubon. Na skrzydłach świata” Fabiena Grolleau i Jérémie Royera (MDT 2020) from 2020-11-05T05:59
Audubon. Na skrzydłach świata – belgijska powieść graficzna Fabiena Grolleau i Jérémie Royera – to fascynująca biografia człowieka, którego pasja przerodziła się w obsesję. Na początku XIX wieku...
Listen94. Jakub Jedliński o książce Elisabeth Badinter "Konflikt: kobieta i matka" (MDT 2020) from 2020-11-04T05:00
Książka Elisabeth Badinter, Konflikt: kobieta i matka (Le Conflit. La femme et la mère)¸ wydana w Polsce w 2013 roku przez Wydawnictwo Naukowe PWN, jest pełnym emocji i żaru esejem w obronie wyw...
Listen93. Anna Michalczuk-Podlecki o "Człowieku, który znał mowę węży" Andrusa Kivirähka (MDT 2020) from 2020-11-03T05:00
Estoński realizm magiczny: powieść Andrusa Kivirähka Człowiek, który znał mowę węży, wydana w Estonii w 2007 roku, bardzo szybko zyskała tam miano kultowej. Jej akcja toczy się w XIII wieku na z...
Listen92. Agnieszka Bienias o "Potwornych mikrobach" Marca van Ransta i Geerta Bouckaerta (MDT 2020) from 2020-11-02T07:00
Książka Potworne mikroby. Wszystko o przydatnych bakteriach i podłych wirusach, wydana w tym roku w Polsce przez wydawnictwo BIS, stanowi krótkie wprowadzenie w świat drobnoustrojów, maleńkich e...
Listen91. Jakub Jankowski o tłumaczeniu komiksu "Angola Janga" (MDT 2020) from 2020-10-30T14:21:37
Komiks Angola Janga Brazylijczyka Marcela D’Salete, wydany w Polsce w 2019 roku przez Timof Comics, opowiada o tytułowej „Małej Angoli”, czyli o grupie osad (mocambos) utworzonych na terenie kol...
Listen90. Miłosz Waligórski o powieści "Galeri" Lajosa Grendela (MDT 2020) from 2020-10-29T06:00
Powieść Lajosa Grendela to opowieść o duchu prowincji z zagadką kryminalną w tle, przedstawiona z punktów widzenia wielu postaci, których losy łączy miejsce: miasteczko na pograniczu słowacko-wę...
Listen89. Jerzy Jarniewicz o antologii poetek irlandzkich we własnym przekładzie (MDT 2020) from 2020-10-28T06:00
Wybór wierszy Sześć poetek irlandzkich to autorska antologia tłumacza Jerzego Jarniewicza, prezentująca wiersze sześciu współczesnych poetek irlandzkich, zarówno z północnej części wyspy, jak i ...
Listen88. Alicja Oczko o książce "Dziewczyna i uczony" Gerdien Verschoor (MDT 2020) from 2020-10-27T06:00
Książka Het meisje en de geleerde. Kroniek van twee verloren gewaande Rembrandts (Dziewczyna i uczony. Kronika dwóch Rembrandtów, które uważano za zaginione) holenderskiej autorki Gerdien Versch...
Listen87. Wawrzyniec Brzozowski o tomiku "Po trzęsieniu" Jeana Portante (MDT 2020) from 2020-10-26T06:00
Po trzęsieniu jest tomem poetyckim poświęconym tragicznemu w skutkach trzęsieniu ziemi, które 6 kwietnia 2009 roku zniszczyło L’Aquilę i okolicę, w tym San Demetrio: miejscowość, z której wyemig...
Listen86. Tomasz Grabiński o "Zdarzyło się pierwszego września (albo kiedy indziej)" Pavla Rankova (MDT 2020) from 2020-10-23T09:16:16
Najpopularniejsza słowacka książka ostatnich lat, za którą autor otrzymał w 2009 roku Europejską Nagrodę Literacką, a w 2014 roku autor i tłumacz odebrali Literacką Nagrodę Europy Środkowej „Ang...
Listen85. Zofia Anuszkiewicz o "Elegiach poszukiwacza muszli", tomiku Renata Gabrielego (MDT 2020) from 2020-10-22T07:00
Elegie poszukiwacza muszli. Elegie del cercatore di conchiglie, tomik Renata Gabrielego wydany w 2019 roku przez wydawnictwo Austeria z przedmową Jarosława Mikołajewskiego, to poemat o podróży d...
Listen84. Anna Korzeniowska-Bihun o antologii współczesnej dramaturgii ukraińskiej (MDT 2020) from 2020-10-21T07:00
W antologii Współczesna dramaturgia ukraińska. Od A do Ja, wydanej w 2018 roku przez Agencję Dramatu i Teatru w wyborze i przekładzie Anny Korzeniowskiej-Bihun oraz opatrzonej napisanym przez ni...
Listen83. Monika Muskała o "Dramatach" Thomasa Bernharda (MDT 2020) from 2020-10-20T07:00
W I tomie Dramatów Thomasa Bernharda, wydanym właśnie przez wydawnictwo Czytelnik, znalazły się trzy sztuki: Siła przyzwyczajenia, Minetti. Portret artysty z czasów starości i Przed odejściem w ...
Listen82. Katarzyna Tunkiel o "Leksykonie światła i mroku" Simona Strangera (MDT 2020) from 2020-10-19T09:47:31
Leksykon światła i mroku Simona Strangera w przekładzie Katarzyny Tunkiel ukazał się w czerwcu 2020 roku nakładem Wydawnictwa Literackiego. Ta zaskakująca formalnie powieść traktuje o losach żyd...
Listen81. Jacek Godek o tomiku "Wolność" Lindy Vilhjaálmsdóttir (MDT 2020) from 2020-10-16T06:50:03
Uhonorowany w 2018 roku Nagrodą Europejski Poeta Wolności tomik Wolność Islandki Lindy Vilhjaálmsdóttir to poemat, właściwie traktat poetycki, na który składają się prolog i trzy części. Opowiad...
Listen80. Magda Nowakowska o tomiku "Tobie wolno" Zwiada Ratianiego (MDT 2020) from 2020-10-15T07:10:31
Wydany w 2015 roku tomik poezji Tobie wolno Zwiada Ratianiego został nominowany w 2020 roku do Nagrody Literackiej Europejski Poeta Wolności.
Zwiad Ratiani jest niezwykle ważną postacią i...
Listen79. Agnieszka Smarzewska o tomiku "Wielkanoc" Ingi Gaile (MDT 2020) from 2020-10-14T10:10:48
Tomik wierszy Wielkanoc Ingi Gaile to jedna z najgłośniejszych książek poetyckich na Łotwie ostatnich lat. Gaile jest nie tylko poetką, ale także autorką prozy i dramatów, feministką i stand-upe...
Listen78. Sebastian Musielak o powieści "Inni niż my" Tommiego Kinnunena (MDT 2020) from 2020-10-13T07:02:15
Powieść Inni niż my fińskiego pisarza Tommiego Kinnunena (ur. 1973) to po części rozwinięcie, a po części kontynuacja jego debiutanckich Czterech Dróg (W.A.B. 2015, tłum. Sebastian Musielak), kt...
Listen77. Radosława Janowska-Lascar o powieści "Matei Brunul" Luciana Dana Teodoroviciego (MDT 2020) from 2020-10-12T07:13:13
Polacy mają pewien obraz czasów dyktatora Ceaușescu, lecz niewiele wiedzą na temat jeszcze potworniejszych lat stalinizmu w Rumunii. W nagraniu audio Radosława Janowska-Lascar opowiada o fenomen...
Listen76. Magda Heydel o tomiku "O równowadze" Sinéad Morrissey (MDT 2020) from 2020-10-09T07:11:05
Sinéad Morrissey to znana brytyjska poetka z Północnej Irlandii, zdobywczyni m.in. T.S. Eliot Prize. W dzisiejszym odcinku tłumaczka i przekładoznawczyni Magda Heydel opowiada o twórczości poetk...
Listen75. Justyna Czechowska o "Zapachu mężczyzny" Agnety Pleijel (MDT 2020) from 2020-10-08T07:00
W dzisiejszym odcinku Justyna Czechowska opowiada o przetłumaczonej przez siebie książce Zapach mężczyzny Agnety Pleijel: autobiograficznej opowieści o młodości, w której studiuje, czyta, zatrac...
Listen74. Kamil Pecela o "Wileńskim pokerze" Ričardasa Gavelisa (MDT 2020) from 2020-10-07T07:06:55
Wileński poker Ričardasa Gavelisa, wydany w Polsce w 2019 roku przez Wydawnictwo KEW, to książka-legenda literatury litewskiej, która w rashomonowy sposób opowiada o życiu Vytautasa Vargalysa – Lit...
Listen73. Jacek Giszczak o "Morawaginie" Blaise'a Cendrarsa (MDT 2020) from 2020-10-06T07:00
Brawurowa, prowokacyjna powieść Moravagine Blaise’a Cendrarsa opublikowana została w roku 1926 przez wydawnictwo Grasset. W Polsce wydał ją pod tytułem Morawagin PIW w 1995 roku, a wznowiło w 20...
Listen72. Miłosz Biedrzycki o "Cierpieniach młodej Hany" Katji Gorečan (MDT 2020) from 2020-10-05T07:34:14
W dzisiejszym odcinku Miłosz Biedrzycki opowiada o projekcie Versopolis, zwraca uwagę na poezję pisaną przez młode kobiety i czyta przełożony przez siebie wiersz "Hana i kochankowie" Katji Gorečan....
Listen71. Agnieszka Sowińska o "Pamięci pamięci" Marii Stiepanowej (MDT 2020) from 2020-10-02T07:00
W dzisiejszym odcinku Agnieszka Sowińska opowiada o własnym tłumaczeniu cenionej książki Marii Stiepanowej Pamięci pamięci: historii rodzinnej, a zarazem medytacji o naturze pamięci i granicach nas...
Listen70. Renata Putzlacher-Buchtová o "Naocznym świadku" Jiříego Kolářa (MDT 2020) from 2020-10-01T07:00
W dzisiejszym odcinku Renata Putzlacher-Buchtová opowiada o własnym tłumaczeniu dziennika Jiříego Kolářa pt. Naoczny świadek: Dziennik z roku 1949: o onirycznych wizjach autora, o jego uwielbieniu ...
Listen69. Maryna Ochab i Tomasz Swoboda o tłumaczeniu "Zazi w metrze" Raymonda Queneau from 2020-04-13T07:30
Przedstawiamy spotkanie z Maryną Ochab, tłumaczką niedawno wznowionej i poprawionej powieści Raymonda Queneau Zazi w metrze (nagroda"Literatury na Ś...
Listen68. Jak tłumaczyć arcydzieło: Ewa Rajewska, Krzysztof Majer from 2020-04-06T07:30
Prezentujemy spotkanie, które odbyło się 7 marca 2020 roku w ramach Poznańskich Targów Książki pod patronatem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury: Listen
66. Relacja z wręczenia Nagrody Translatorskiej dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego za całokształt twórczości: Ole Michael Selberg from 2020-03-23T06:00
4 marca 2020 roku w warszawskim Teatrze Collegium Nobilium podczas "Urodzin Ryszarda Kapuścińskiego" została wręczona nagroda dla Ole Michaela Selberga - tłumacza Ryszarda Kapuścińskiego na języ...
Listen65. Literatura chińska w przekładzie: Katarzyna Sarek, Elżbieta Brzozowska, Łukasz Mrugała from 2020-03-16T09:00:13
"Orientuj się w przekładzie: Chiny" to czwarte spotkanie z cyklu poświęconego przekładom literackim z języków Azji i Afryki.
Tematem dzisiejszego spotkania są Chiny: najludniejszy kraj św...
Listen64. Wawrzyniec Brzozowski o swoim przekładzie Marcela Prousta from 2020-03-09T07:26:25
Nakładem łódzkiego wydawnictwa Officyna ukazał się kolejny tom cyklu W poszukiwaniu utraconego czasu Marcela Prousta: wydawnictwa Officyna ukazały się zebrane dramaty Antona Czechowa w nowym przekładzie opowiadań wszystkich brazylijskiej pi...
Listen59. Literatura mongolska i przekład: Agata Bareja-Starzyńska, Katarzyna Golik, Jan Rogala, Natalia Greniewska, Paweł Szczap from 2020-01-20T07:00
"Orientuj się w przekładzie: Mongolia" to trzecie spotkanie z cyklu poświęconego przekładom literackim z języków Azji i Afryki.
Dzisiejszy temat jest tyleż interesujący, co mało znany. Lu...
Listen58. Wojciech Charchalis o nowym przekładzie Don Kichota i nie tylko from 2020-01-06T07:00
W dzisiejszym odcinku prezentujemy nagranie wystąpienia Wojciecha Charchalisa, tłumacza z języków portugalskiego i hiszpańskiego, czło...
Listen57. Literatura perska i przekład: Ivonna Nowicka, Katarzyna Wąsala, Urszula Pytkowska-Jakimczyk from 2019-12-30T07:00
Iran, dawniej znany jako Persja, to osiemdziesiąt milionów mieszkańców, duża diaspora i ponad dwa i pół tysiąca lat kulturowej historii. Ale co właściwie o nim wiemy? O współczesnej literaturze per...
Listen56. Translation and the Basque Language: Arantzazu Royo Manterola and Danele Sarriugarte Mochales from 2019-12-23T07:00
This week’s episode is about translation into and out of Basque, a language that's quite literally unique. A so-called linguistic “isolate”, Basque it’s not related to any other known language, l...
Listen55. Charles S. Kraszewski: Tłumaczenie klasyki polskiej na angielski from 2019-12-16T07:00
Prezentujemy rozmowę z Charlesem S. Kraszewskim, tłumaczem polskiej klasyki na język angielski. Wywiad przeprowadziła Dobromiła Jankowska, członkini STL. Charles S. Kraszewski jest poetą i tłuma...
Listen54. Agata Kozak: Kiedy zleceniodawca i tłumaczka mają inne wyobrażenia o przekładzie (z cyklu "Stół widzialnego tłumacza") from 2019-12-09T07:00
Odcinek z cyklu "Przy winie o tłumaczeniu: Stół widzialnego tłumacza", w którym tłumacze opowiadają o zmaganiach z problemami napotykanymi w przekładzie.
Na spotkaniu, które odbyło się 2...
Listen53. Widzialność i wizerunek tłumacza - za życia i po śmierci (Agnieszka Brockmann, Bożena Chołuj, Dorota Dziedzic, Markus Eberharter, Karol Sauerland) from 2019-12-02T07:00
Prezentujemy spotkanie na temat kształtowania wizerunku i widzialności tłumaczy i tłumaczek literackich, prywatnych i zawodowych archiwów, a także trudności związanych z kontaktami środowiska na...
Listen52. Tłumaczenie literatury popularnej z niemieckiego (Ewa Kochanowska, Paulina Filippi-Lechowska, Anna Makowiecka-Siudut) from 2019-11-25T06:40:22
Czy Niemcy piszą amerykańskie bestsellery? Dlaczego niemieckie powieści nie rozgrywają się w Niemczech, a ich autorzy nazywają się jak gwiazdy Hollywood? Tajniki popularnych powieści wydawanych ...
Listen51. Tłumaczenie na język obcy i poezja śpiewana: Gwido Zlatkes i Ann Frenkel o swoim angielskim tłumaczeniu Aleksandra Wata from 2019-11-18T06:50:41
W dzisiejszym odcinku prezentujemy zapis spotkania w Salonie Tłumacza, na którym świętowaliśmy angielskie wydanie utworów pisarza, poety i tłumacza Listen
44. Katarzyna Rosłan i rozmowa o tłumaczeniu nazw własnych (z cyklu "Stół widzialnego tłumacza") from 2019-08-26T08:30
Odcinek z cyklu "Przy winie o tłumaczeniu: Stół widzialnego tłumacza", w którym tłumacze opowiadają o zmaganiach z problemami napotykanymi w przekładzie.
Na spotkaniu, które odbyło się 2...
Listen43. Katarzyna Marczewska o czytaniu własnych przekładów na głos (z cyklu "Stół widzialnego tłumacza") from 2019-08-19T09:16:43
Kolejny odcinek z cyklu "Przy winie o tłumaczeniu: Stół widzialnego tłumacza", w którym tłumacze opowiadają o zmaganiach z problemami napotykanymi w przekładzie.
Tym razem from 2019-08-05T08:30
W dzisiejszym odcinku zamieszczamy rozmowę trójki tłumaczy komiksów Alana Moore'a: Pauliny Braiter, Jacka Żuławnika i Jacka Drewnowskiego.
Alan Moore to jeden z wybitniejszych scenarzystów komik...
40. Joanna Szczęsna o Stanisławie Barańczaku from 2019-07-29T08:30
W Salonie Tłumaczy Gwidona Zlatkesa wystąpiła Joanna Szczęsna - dama Krzyża Komandorskiego Odrodzenia Polski, zasłużona działaczka Komitetu Obrony Robotników, dziennikarka, ale przede wszystkim ...
Listen39. Albrecht Lempp: O tłumaczeniu w kontekście relacji polsko-niemieckich rozmawiają Elżbieta Kalinowska, Andrzej Kopacki, Lisa Palmes i Andreas Volk from 2019-07-22T08:30
Rozmowa o sztuce tłumaczenia, o książkach i literaturze w Polsce i Niemczech z okazji wydania książki „Album Albrechta“ (Biblioteka Więzi 2019).
Albrecht Lempp (1953-2012) był wybitnym po...
Listen38. Pojedynek tłumaczy: Paulina Braiter i Piotr W. Cholewa from 2019-07-15T08:30
15 maja 2019 roku w Instytucie Anglistyki Uniwersytetu Wrocławskiego odbył się pojedynek dwojga znakomitych tłumaczy. Pióra skrzyżowali: Paulina Braiter, znana postać w polskim fandomie fantast...
Listen37. Marta Jordan o tłumaczeniu Julio Cortazara i Isabel Allende from 2019-07-08T08:30
Przedstawiamy rozmowę z Martą Jordan, członkinią STL i tłumaczką języka hiszpańskiego, między innymi zbioru Niespodziewane stronice, sztuki Żadnych przesyłek do Pehuajó Julio Cortázara, opowiada...
Listen36. Karolina Drozdowska o modelach współpracy z autorami i wpływie przekładu na oryginał from 2019-07-01T08:03:18
Dzisiejszy odcinek to wystąpienie dr Karoliny Drozdowskiej (Uniwersytet Gdański / STL) na konferencji "Czynnik ludzki w przekładzie" zorganizowanej na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu ...
Listen35. Uwaga na tłumacza: Leszek Engelking, Magda Heydel, Antonia Lloyd-Jones, Julia Różewicz, Tomasz Swoboda from 2019-06-24T08:30
Przedstawiamy nagranie dyskusji panelowej Uwaga na tłumacza z udziałem Leszka Engelkinga, Magdy Heydel, Antonii Lloyd Jones, Julii Różewicz i Tomasza Swobody.
Dyskusja odbyła się 5 czerwc...
Listen34. Anna Sawicka o tłumaczeniu Jaume Cabrégo i literatury katalońskiej from 2019-06-17T07:20:34
Spotkanie z dr hab. Anną Sawicką (Uniwersytet Jagielloński), tłumaczką literatury katalońskiej i hiszpańskiej, członkinią Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, która m.in. przełożyła na język pols...
Listen33. Tłumaczenie literatur w małych językach: buriackim (Anna Matkowska), litewskim (Agnieszka Rembiałkowska) i hebrajskim (Magdalena Sommer) from 2019-06-10T09:00
Buriacki, litewski, hebrajski... Czy literatura bliska może być daleka i na odwrót? Jak i po co tłumaczyć Polakom literaturę z mniej oczywistych kultur i języków?
W dyskusji – zorganizowa...
Listen32. Literatura dziecięca z krajów bałtyckich w przekładzie: Małgorzata Gierałtowska, Marta Grzybowska, Anna Michalczuk-Podlecki, Marta Cmiel-Bażant from 2019-06-03T07:57:28
W tym odcinku zapraszamy na dyskusję poświęconą trendom i problemom w przekładzie literatury dziecięcej. Jak tłumaczyć dla młodego czytelnika? Jakie wyzwania stoją przed tłumaczem współczesnej e...
Listen31. Pieśni szarej godziny: Monika Opalińska o elegiach staroangielskich from 2019-05-27T06:36:47
W nowym odcinku przedstawiamy rozmowę z dr hab. Moniką Opalińską z Instytutu Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego, specjalistką od języka staroangielskiego i autorką przekładów średniowiecznych...
Listen30. Piotr Sommer o tomiku "O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich". from 2019-05-20T06:46:30
7 grudnia 2018 roku w Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie odbyło się spotkanie poświęcone nowemu, poszerzonemu wydaniu książki Piotra Sommera O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich. ...
Listen29. Rola redaktora w procesie powstawania książki from 2019-05-13T13:01:25
Czym się zajmuje redaktorka/redaktor? Jaki ma wpływ na ostateczny kształt książki? Czy w Polsce ktoś inwestuje jeszcze w dobrą redakcję tekstu? Czym różni się praca nad przekładem od pracy z aut...
Listen28. Sefer ha-Bahir w polskim przekładzie: Bohdan Kos, Jan Doktór, Wojciech Brojer from 2019-05-06T07:17:43
W średniowiecznej Europie miało miejsce tajemnicze zjawisko: na przełomie XII i XIII w. żydowskie tradycje ezoteryczne — dotąd przekazywane wyłącznie ustnie i strzeżone przed niepowołanymi uszami —...
Listen27. Esther Kinsky im Gespräch mit Christoph Bartmann from 2019-04-29T09:30
In dieser deutschsprachigen Episode unseres Podcasts präsentieren wir ein Gespräch mit Esther Kinsky, das vom warschauer Goethe-Institut am 1 April 2019 organisiert wurde. Das Interview wurde ge...
Listen26. Małgorzata Semil o tłumaczeniu dla teatru from 2019-04-15T09:30
W dzisiejszym odcinku kolejne ciekawe nagranie archiwalne poświęcone teatrowi - fragment wystąpienia Małgorzaty Semil w Instytucie Anglistyki UW z 24 listopada 2017 r.
Małgorzata Semil je...
Listen25. Anna Cetera-Włodarczyk (kierowniczka projektu Polski Szekspir) o tekstach teatralnych from 2019-04-01T08:37:21
Przy okazji premiery serwisu online Polski Szekspir, gromadzącego wszystkie dziewiętnastowieczne polskie przekłady dramatów Szekspira (grant NCN (2...
Listen24. Michał Kłobukowski o "Lincolnie w bardo" George'a Saundersa from 2019-03-25T08:25:08
Wyróżniona w 2017 roku nagrodą Man Booker Prize książka Lincoln in the Bardo George’a Saundersa jest wyjątkowa i wyjątkowe są wymagania, które stawia tłumaczom. 15 grudnia 2018 roku Aga Zano i P...
Listen23. Marek Bieńczyk, Zwierciadło i mur: O tłumaczeniu Véronique Patte from 2019-03-18T08:30
Jako osobny odcinek zamieszczamy wystąpienie Marka Bieńczyka -- znakomitego tłumacza (m.in. Milana Kundery, Emila Ciorana i Rolanda Barthes’a), pisarza (laureata Nagrody Nike), a także eseisty, ...
Listen22. Relacja z gali wręczenia Nagród im. R. Kapuścińskiego dla tłumaczek: Agaty Orzeszek i Véronique Patte from 2019-03-11T08:30
4 marca 2019 roku w warszawskim Teatrze Ateneum przyznano dwie równorzędne nagrody dla tłumaczek Ryszarda Kapuścińskiego, Agaty Orzeszek (na hiszpański) i Véronique Patte (na francuski).
...
Listen21. Krystyna Lenkowska o nowym tłumaczeniu Emily Dickinson from 2019-03-04T08:30
Podobno tłumacz musi się zakochać w umyśle poety, aby poświęcić ogrom czasu jego emocjom i myślom. I przełożyć je na własny język możliwie najżarliwiej. A własny język powinno się rozumieć nie t...
Listen20. Małą łyżką smakuje dłużej | Z małej łžicu dlěje słodźi: O tłumaczeniu na mikrojęzyki w Polsce from 2019-02-25T07:09:16
Czy warto pisać dla małego grona czytelników? Po co tłumaczyć światową klasykę na języki mniejszości? Jakie znaczenie może mieć przekład dla rozwoju języka? Czego wielkie literatury mogą nauczyć...
Listen19. Strach: Kulisy ekspresowego przekładu książki o administracji prezydenta Donalda J. Trumpa from 2019-02-18T08:30
Tekst dostaliśmy jakoś we wrześniu, a całość szła do druku na początku listopada i ukazała się 28 listopada. Książka ma mniej więcej 17 arkuszy. Fascynująca rozmowa z Hanną Jankowską i Jackiem Ż...
Listen18. Co trzeba wiedzieć, żeby lepiej współpracować z wydawnictwem? Dominika Cieśla-Szymańska o redaktorach from 2019-02-11T07:30
Co dzieje się w wydawnictwie, zanim książka trafi do nas do tłumaczenia? Co decyduje o tym, że właśnie nas wybrano? Jak powinny przebiegać dalsze etapy pracy nad tekstem - i jak nie pogubić się ...
Listen17. Magdalena Pytlak, laureatka Nagrody Literatury na Świecie w kategorii "Nowa twarz" from 2019-02-04T07:30
Rozmowa z Magdaleną Pytlak, autorką przekładu powieści Wzniesienie bułgarskiego pisarza Milena Ruskowa. Jej przekład otrzymał w 2018 roku nagrodę translatorską Literatury na Świecie w kategorii "No...
Listen16: Problem płci i rodzaju gramatycznego (Rafał Lisowski) i nazwiska znaczącego (Dorota Konowrocka-Sawa) [SPOILERY] from 2019-01-28T07:30
10 listopada 2018 roku w Warszawie odbyło się spotkanie Stołu Widzialnego Tłumacza, na którym ośmioro tłumaczy opowiadało o napotkanych problemach tłumaczeniowych i rozmawiało o zaletach i wadac...
Listen15: Tłumaczenie historycznego socjolektu (Jakub Jedliński) i gry słów (Piotr Szymczak) from 2019-01-21T07:18:19
10 listopada 2018 roku w Warszawie odbyło się spotkanie Stołu Widzialnego Tłumacza, na którym ośmioro tłumaczy opowiadało o napotkanych problemach tłumaczeniowych i rozmawiało o zaletach i wadac...
Listen14: Kwestie adaptacji w przekładzie (Gwido Zlatkes) i tłumaczenie aluzji do elementów kultury oryginalnej (Irena Makarewicz) from 2019-01-17T07:30
10 listopada 2018 roku w Warszawie odbyło się spotkanie Stołu Widzialnego Tłumacza, na którym ośmioro tłumaczy opowiadało o napotkanych problemach tłumaczeniowych i rozmawiało o zaletach i wadac...
Listen13. Tłumaczenie gry słów i imion znaczących (Jacek Żuławnik) oraz slangu środowiskowego (Agata Ostrowska) from 2019-01-09T07:30
10 listopada 2018 roku w Warszawie odbyło się spotkanie Stołu Widzialnego Tłumacza, na którym ośmioro tłumaczy opowiadało o napotkanych problemach tłumaczeniowych i rozmawiało o zaletach i wadac...
Listen12. Anastazja Dwulit: tłumaczenie Prousta i burzliwa debata o niewyrażalności, a także twórczej roli tłumacza, Barańczaku, presji czasu i wielu innych sprawach from 2019-01-02T09:00
Spotkanie z tłumaczką z języka francuskiego Anastazją Dwulit w ramach Galerii Tłumaczy u Gwidona Zlatkesa.
Anastazja Dwulit wybrała jedyny możliwy zawód dla osoby z jej nazwiskiem. Przeds...
Listen11. Jerzy Jarniewicz w Czarnolesie o "Tłumaczu między innymi" from 2018-12-17T07:00
Zapis spotkania z prof. Jerzym Jarniewiczem w Czarnolesie.
Spotkanie autorskie na temat nowej książki Jerzego Jarniewicza Tłumacz między innymi odbyło się 13 października 2018 roku w rama...
Listen10. Czy tłumaczenia można się nauczyć? Ryszard Turczyn i inni o tłumaczeniu tekstów historycznych from 2018-12-10T07:30
Ryszard Turczyn i inni o przekładaniu źródeł historycznych Czy przekładu można się nauczyć? Czym tłumaczenie źródeł historycznych różni się od przekładu powieści, a w czym jest podobne? 16 listo...
Listen9. Dorota Konowrocka-Sawa: 13 rad starszego tłumacza dla młodszego from 2018-12-04T09:00
Zapis drugiego warsztatu dla studentów anglistyki wrocławskiej, który 20 maja 2018 roku poprowadziła Dorota Konowrocka-Sawa, przewodnicząca oddziału wschodniego STL, która podzieliła się wieloma...
Listen8. Tłumaczenie literatury. Pisanie powieści od nowa? from 2018-11-20T10:30
Czy tłumaczenie literatury to pisanie jej od nowa?
Rozmowę o granicach swobody artystycznej tłumacza literackiego z werwą poprowadziła dr Kinga Piotrowiak-Junkiert (przewodnicząca oddział...
Listen7. Battling for money and better status for translators across Europe: CEATL meeting in Warsaw from 2018-11-05T10:00
Seven highly accomplished translators from different countries met in Warsaw to discuss problems of money, success and self-esteem - and it kind of worked! We all came away richer in brilliant i...
Listen6. Dorota Konowrocka-Sawa o prawie tłumacza do interpretacji from 2018-10-22T10:31:32
Wystąpienie o swobodzie twórczej tłumacza, które Dorota Konowrocka-Sawa (tłumaczka z języka angielskiego, przewodnicząca oddziału wschodniego STL) wygłosiła 20 maja 2018 roku na warsztatach prze...
Listen5. Zaśpiewaj to w tłumaczeniu: Renata Putzlacher, Carlos Marrodán Casas, Filip Łobodziński, Stanisław Waszak from 2018-10-08T12:38:04
Rozmowa o tłumaczeniu tekstów piosenek zorganizowana przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, EUNIC Warszawa i Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce w Międzynarodowym Dniu Tłumacza, ...
Listen4. Sergiusz Kowalski o tym, dlaczego nie warto być tłumaczem from 2018-09-25T12:36
26 czerwca 2018 roku na spotkaniu Galerii Tłumaczy ze złymi wieściami wystąpił Sergiusz Kowalski (socjolog i znany tłumacz, a także oficer Orderu Odrodzenia Polski za działalność opozycyjną w cz...
Listen3. Open Mic: Gwido Zlatkes i Włodzimierz Fełenczak from 2018-09-17T15:08:29
Open Mic po spotkaniu w ramach Galerii Tłumaczy 17 kwietnia 2018 r.: Gwido Zlatkes i Włodzimierz Fełenczak przedstawiają krótkie formy wierszowane (m.in. wiersze Ursuli K. Le Guin) we własnym pr...
Listen2. Jakub Ekier o tłumaczeniu poezji niemieckiej from 2018-09-12T13:01:56
Nagranie ze spotkania z Jakubem Ekierem, lauretem nagrody im. K. Dedeciusa, tłumaczem m.in. Brechta, Celana, Kafki i Kunzego.
Spotkanie zatytułowane "A jednak przekład" odbyło się 17 kwie...
Listen1. Seks, przemoc i polscy wydawcy: Dyskusja o trudnych tematach w literaturze dla młodzieży from 2018-09-12T12:52:17
Nagranie dyskusji panelowej zorganizowanej przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury 17 maja 2018 r. na Warszawskich Targach Książek. Przekład książek na trudne tematy dla dzieci i młodych czytel...
Listen