EP105【聊天室】艾瑪姑娘的inhouse口筆譯經驗分享 - a podcast by Amy

from 2023-07-11T10:01:20

:: ::

臺灣有藝史透過「聲音」帶你穿梭臺灣的藝術發展

看藝術家們用藝術創作,把臺灣的美和特色留存下來

點擊收聽「臺灣有藝史」

一起當個頭腦有料的Taiwanese


https://go.fstry.me/4a6JV3P


—— 以上為播客煮與 Firstory Podcast 自選廣告 ——




1.    應聽眾要求,說想了解財金inhouse翻譯工作,艾美講邀請到有豐富「機構內譯者」經驗的Emma來受訪。
2.    Emma曾做過freelancer,也有自由接案的經驗。
3.    2014年開始全職工作,第一個inhouse是在科技公司,後來轉到金融業。
4.    2014年的徵人廣告,開出月薪7-9萬,相當吸引人。(依照資歷可能談更高。)
5.    當年共招聘23位中英翻譯,團隊規模很大。
6.    因而有機會認識畢業自Monterey、輔大、師大…等翻譯所的同事。
7.    Emma強調機緣和人脈的重要,後來的口筆譯工作多半來自先前同事轉介。
8.    有的公司願意讓譯者進來才慢慢學習,有的需要譯者有即戰力。
9.    建議在校時期便修習各種專業知識課程,財經、法律、體育…等,做為未來的資產。
10. 要有與人資議價的能力,包括薪資及福利。
11. 公司翻譯團隊的值日生制度?
12. 用小蜜蜂做同步口譯的優缺點? 小蜜蜂是什麼?
13. 做inhouse及freelancer各有什麼優缺點?。
14. 在機構內工作,有可能轉到其他部門,發展翻譯以外的職涯。
15. 特約譯者非全職工作,有可能譯兼二顧,也發展自由翻譯市場?
 
#艾美講 #Inhouse #freelancer #翻譯 #口筆譯 #小蜜蜂同步口譯



留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



Powered by Firstory Hosting

Further episodes of 艾美講 Amy蔣

Further podcasts by Amy

Website of Amy